Versión en Español se puede encontrar a continuación o haga clic aquí para ir allí. Haga clic en mí para saltar a la parte española. Come to the free Story Crossroads Festival on April 15-16, 2016 at the Viridian Event Center (8030 S. 1825 W., West Jordan, UT).
Featuring: Liesl Seborg
Super Librarian, Dreamer of Dreams & Doer of Deeds from UT
Liesl: I have always enjoyed a well told tale. The energy and voice of the teller has always been fascinating. In my early days of independent reading, I fell in love with folk stories from around the world and would read every book on the topic I could lay my hands on. It was a way to experience the world and understand different cultures and ways of doing and things. I would be carried away–and that is what good stories and storytelling does for me. In terms of how I got into telling stories myself, well, it’s a family thing and I enjoy audience reactions when I tell a story well–but that was only to family and friends. I finally had formal training when I was in library school from Margaret Read MacDonald and, most recently, excellent training from Steffani Raff as part of Story Crossroads.
Liesl: I am an adult services librarian now, and I tell the story of the library, of change, of kids reading and great things happening. When I was a youth services librarian I did storytime and would read aloud to grade school kids using all kinds of different voices for the characters. My telling skills and love of story have helped shape who I am and how effective I am when doing presentations. Oddly enough, I am an introvert–but when I am engaged in storytelling, I am playing the role of teller or a character or a performer and I rise to the task and give it my all.
Liesl: I think stories help us understand traditions, both familial and cultural, and that through stories we are all, strangers included, able to share an experience with each other. as the world seems to get bigger while at the same time getting smaller, I think it is the universality of story and the love of stories that will unite humanity in a celebrations of differences and commonalities. Story can change the world, one telling at a time.
Thank you to the permissions of Liesl to do this interview as well as the use of her picture.
We appreciate Liesl sharing her experience and influence with storytelling. You have those moments, too.
Here is why:
Liesl has a story. You have a story. We all have stories.
Con: Liesl Seborg
Super Bibliotecario, Soñador de sueños, Hacedor de hechos de UT
Liesl Seborg tiene placer y energía para la biblioteca y para todas las personas. Ella está siendo finalmente reconocido para este trabajo y se convirtió en “bibliotecario del Año” por la Asociación de Bibliotecas de Utah. Ella planea tantos eventos de extensión con el Salt Lake County servicios bibliotecarios que es difícil seguir la pista de lo que está haciendo en este momento. De alguna manera ella también inmensamente ha construido la historia encrucijada sueño. Liesl organización equilibrada de tecnología y know-how para ayudar con una exitosa reunión de 28, la educación cívica y la narración de cuentos, artes, dirigentes de la zona durante la primera reunión de planificación de la comunidad celebrada el 3 de junio de 2014. Ella también ha escuchado una historia como parte de la tradición de Kicking Off nuestras reuniones. Es justo que reconozcamos y hacer un “Cap’s off” durante el mismo mes de la historia del Festival Crossroads lanzamiento.
Para disfrutar del pasado, presente y futuro las influencias de la narración oral en Liesl la vida.
Rachel: ¿Lo que le atrajo a la narración/historias?
Liesl: Siempre he disfrutado de una historia bien narrada. La energía y la voz del narrador ha sido siempre fascinante. En mis primeros días de lectura independiente, me enamoré de cuentos folclóricos de todo el mundo y leer todos los libros sobre el tema me podría sentar en mis manos. Fue una manera de experimentar el mundo y comprender las diferentes culturas y maneras de hacer y de las cosas. Quiero ser arrastrado–y eso es lo que las buenas historias y cuentos hace para mí. En términos de cómo llegué a contar historias a mí, bueno, es una cosa de familia y disfruto de las reacciones del público cuando me cuentan una historia bien, que era sólo para familiares y amigos. Finalmente tuve una capacitación formal cuando yo estaba en la escuela de bibliotecología de Margaret Read MacDonald y, más recientemente, la excelente formación de Steffani Raff como parte de Historia encrucijada.
Rachel: ¿Cuáles son tus recuerdos favoritos con historias o cuentos? ¿Por qué?
Liesl: Mi abuelo materno siempre se contaron historias de familia y la mayor de las actividades de la vida diaria. Aunque nunca me había encontrado con ella, mi bisabuela (la mamá de mi abuelo) fue un autor y bastante el personaje en la ciudad de Lombard, Illinois. Ella le dijo a maravillosas historias y el Lilac Festival tienen cada año fue fundada por ella. Mi madre lleva en la tradición dentro de la familia y ‘Twas una oscura y tormentosa noche…” es un cuento tradicional de la familia. Yo también era una de las Girl Scouts durante muchos años y las historias contadas en canciones, y alrededor de la fogata, y mirando a las estrellas creó un amor de los ritmos de la voz.
Rachel: ¿Cómo ha visto la influencia de historias y cuentos en lo que haces ahora (si en todos)?
Liesl: Soy un adulto servicios bibliotecario ahora, y cuento la historia de la biblioteca, de cambio, de la lectura para niños y grandes cosas. Cuando yo era un joven bibliotecario servicios hice cuentos y lea en voz alta a niños de escuela primaria utilizando todo tipo de sonidos diferentes para los personajes. Mi diciéndole a habilidades y amor de historia, han ayudado a dar forma a lo que soy y cuán eficaces cuando estoy haciendo presentaciones. Curiosamente, yo soy introvertido, pero cuando estoy metida en narración, estoy jugando el papel de cajero o un personaje o un ejecutante y yo estar a la altura de esa tarea y darle mi todo.
Rachel: ¿Cuáles son tus planes para la narración/usar historias en el futuro? Tell me more.
Liesl: Pienso seguir contando historias, aunque principalmente en el sentido de narración de negocios para el futuro inmediato. Mis presentaciones se han vuelto más agradable para mí y mi público como he desarrollado y fortalecido mis habilidades. También estoy recibiendo más impulso a escribir historias de nuevo como yo trabajo con los autores locales y los narradores. Tal vez voy a ser como mi bisabuela.
Rachel: ¿Cualquier cosa que le gustaría añadir acerca de la importancia de la narración?
Liesl: Creo historias nos ayudan a comprender las tradiciones familiares y culturales, y que, a través de cuentos, todos somos extraños incluido, poder compartir la experiencia con los demás. Cuando el mundo parece agrandarse mientras al mismo tiempo cada vez más pequeños, creo que es la universalidad de la historia y las historias de amor que une a la humanidad en una celebración de las diferencias y similitudes. Historia puede cambiar el mundo, diciéndole a la vez.
Gracias a los permisos de Liesl para hacer esta entrevista, así como el uso de su imagen.
Apreciamos Liesl compartiendo su experiencia e influencia con la narración. Tienes esos momentos, también.
Aquí está por qué:
Liesl tiene una historia. Usted tiene una historia. Todos tenemos historias.
Storytelling is one of the basic principles in understanding cultures and their traditions. It opens avenues that increase tolerance for others when done well. I love a good storyteller and enjoyed reading this. Congratulations also to Liesl.
Shalom,
Patricia @ EverythingMustChange